Markus 5:29

SVEn terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.
Steph και ευθεωσ εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
Trans.

kai eutheōs̱ exēranthē ē pēgē tou aimatos autēs kai egnō tō sōmati oti iatai apo tēs mastigos


Alex και ευθυσ εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
ASVAnd straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
BEAnd straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.
Byz και ευθεωσ εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
DarbyAnd immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge.
ELB05Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war.
LSGAu même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.
Peshܘܡܚܕܐ ܝܒܫܬ ܡܥܝܢܐ ܕܕܡܗ ܘܐܪܓܫܬ ܒܦܓܪܗ ܕܐܬܐܤܝܬ ܡܢ ܡܚܘܬܗ ܀
SchUnd alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte es am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war.
Scriv και ευθεωσ εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
WebAnd immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that infirmity.
Weym In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs